|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Paprika
zgyarunizowana
Dołączył: 05 Lip 2012
Posty: 308
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów
|
Wysłany: Pią 13:28, 19 Kwi 2013 Temat postu: Japońska wymowa |
|
|
Czasem nie wiem jak coś wymawiać. Może ten temat w tym pomoże. Ostatnio oglądałam wywiad z Japońskim projektantem i mówił cały czas ,haradżjuku'. Josei czyta się w takim razie ,dżosej', tak? Literkę J zawsze czytamy jak DŻ?
Są jeszcze jakieś błędy w wymowie, których nie wypada fankom Japonii popełniać?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Orlaith
new gyaru
Dołączył: 09 Kwi 2013
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów
|
Wysłany: Pią 14:07, 19 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
Zwykle bardziej "dź" niż "dż", to w większości regionów miękki język. Tak "shi" czyta się raczej jako "śi" niż "szi"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ma-chan
Gość
|
Wysłany: Pią 15:43, 19 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
Orlaith napisał: | Zwykle bardziej "dź" niż "dż", to w większości regionów miękki język. Tak "shi" czyta się raczej jako "śi" niż "szi" |
Chociaż bardziej można powiedzieć, że pomiędzy dź, a dż. No i wa czyta się ła (niektórzy nie wiedzą)
|
|
Powrót do góry |
|
|
Paprika
zgyarunizowana
Dołączył: 05 Lip 2012
Posty: 308
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów
|
Wysłany: Sob 17:58, 20 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
Było takie mangowe czasopismo Kawaii i do dzisiaj czasem wymawiam ,kawai' chociaż wiem, że powinno być ,kałai'. Japończyk pewnie by nie zrozumiał, gdybym taki błąd rąbnęła w środku Tokio...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Airu
new gyaru
Dołączył: 17 Lip 2012
Posty: 73
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 14:05, 23 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
Wszystkie uwagi były trafne. Oczywiście japoński jest językiem, gdzie wszystkich 'dż', 'szi' itp. nie powinno się wypowiadać tak jak na przykład w języku angielskim. Powinno być to bardziej zmiękczone. :) Oczywiście niekiedy jest problem z wypowiedzeniem czegoś pomiędzy. Mi po nauce przez tyle lat angielskiego było trudno się przestawić na mówienie nie twardo tego wszystkiego... Ale od kiedy studiuję japoński teraz wszystko zmiękczam. :3 Taki efekt uboczny. Trzeba też wspomnieć o tym, że na przykład takie 'wo' czyta się jak 'o' a nie 'ło', ale nie do końca ono brzmi tak jak nasze polskie 'o'. Raczej to 'ł' jest takie ledwo słyszalne. I też bardzo często 'ha' będzie czytane jako 'ła', na przykład w zdaniu 'watashi wa gakusei desu'. Znaczek na 'wa' będzie zapisany jako znaczek na 'ha'. I także niektóre słowa nie będą tak czytane jak są napisane na przykład jak powyższy 'gakusei', czyli uczeń będzie czytany jako 'gakse'. ^^
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Airu dnia Wto 14:08, 23 Kwi 2013, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ma-chan
Gość
|
Wysłany: Wto 14:11, 23 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
Airu napisał: | I też bardzo często 'ha' będzie czytane jako 'ła', na przykład w zdaniu 'watashi wa gakusei desu'. Znaczek na 'wa' będzie zapisany jako znaczek na 'ha'. |
Podkreślmy też, że tutaj wchodzisz już w partykuły. A skoro tak, to partykułę "he" czytamy raczej jak "e". Watro też przy owym zdaniu dodać, że "desu" czytamy jak "des" ( z czym dużo osób ma problem, nawet jak żartobliwie piszę "tak jak czytamy" to powinien napisać "des", a nie "desu")
Ostatnio zmieniony przez Ma-chan dnia Wto 14:13, 23 Kwi 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Airu
new gyaru
Dołączył: 17 Lip 2012
Posty: 73
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 14:16, 23 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
No nie powiedziałabym, że jakoś specjalnie weszłam tutaj w partykuły. Bo jakbym tłumaczyła partykuły to bym powiedziała odnośnie czego tej partykuły się używa. A to niekiedy jest dość skomplikowane. :3 Ja tylko chciałam przedstawić na tym przykładzie, że nie tylko 'wa' się czyta jako 'ła'.
Ma-chan napisał: | Watro też przy owym zdaniu dodać, że "desu" czytamy jak "des" ( z czym dużo osób ma problem, nawet jak żartobliwie piszę "tak jak czytamy" to powinien napisać "des", a nie "desu") |
Warto dodać, że nie wszędzie tak jest. W dialekcie Kyoto powiesz po prostu 'desu'.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Airu dnia Wto 14:19, 23 Kwi 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ma-chan
Gość
|
Wysłany: Wto 18:09, 23 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
Airu napisał: | No nie powiedziałabym, że jakoś specjalnie weszłam tutaj w partykuły. Bo jakbym tłumaczyła partykuły to bym powiedziała odnośnie czego tej partykuły się używa. A to niekiedy jest dość skomplikowane. :3 Ja tylko chciałam przedstawić na tym przykładzie, że nie tylko 'wa' się czyta jako 'ła'.
Ma-chan napisał: | Watro też przy owym zdaniu dodać, że "desu" czytamy jak "des" ( z czym dużo osób ma problem, nawet jak żartobliwie piszę "tak jak czytamy" to powinien napisać "des", a nie "desu") |
Warto dodać, że nie wszędzie tak jest. W dialekcie Kyoto powiesz po prostu 'desu'. |
Owszem, ale raczej mało osób uczy cię dialektów. ;) W sumie masz racje, ale warto by było chociaż podkreślić, że to partykuły, bo może się komuś pomylić oraz dodać, że są wyjątki, jak np "konnichiwa". ^.^
|
|
Powrót do góry |
|
|
Airu
new gyaru
Dołączył: 17 Lip 2012
Posty: 73
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 18:23, 23 Kwi 2013 Temat postu: |
|
|
Przyznaję rację mogłam dodać, że to odnosi się do partykuły. ^^ Bo niekiedy bardzo łatwo się pomylić jeżeli ktoś nie bardzo zagłębia się odnośnie tego języka.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|